Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 206 (2710 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
bei Jemandem zu höherem Ansehen kommen U افزایش اعتبار در برابر کسی
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U جلوی راه کسی [چیزی] را گرفتن
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U مانع کردن کسی [چیزی] که بتواند کارش را انجام دهد
Other Matches
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
Vergleich {m} [Gegenüberstellung] [mit Jemandem oder etwas] [von Jemandem oder etwas] [zwischen Jemandem oder etwas] U مقایسه [همسنجی] [برابری ] [یک چیز از چیز دیگری] [بین یک چیز و چیز دیگری ]
Kommen U .رسیدن
kommen U آمدن
zustande kommen U بوجود آوردن
zustande kommen U ناشی شدن
kommen lassen U احضار کردن
zu Bewusstsein kommen U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
kommen lassen U فراخواستن
zustande kommen U برآمدن
zustande kommen U پیش آمدن
in Mode kommen U مد روز شدن [متداول شدن] [معمول شدن ]
er lehnte es ab zu kommen U او از آمدن امتناع کرد
abhanden kommen U گم شدن
abhanden kommen U گمراه شدن
abhanden kommen U گم کردن
kommen lassen U دعوت کردن
zum Stillstand kommen U متوقف شدن [مهندسی]
ums Leben kommen U مردن
an die Reihe kommen U نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره]
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
zum Stillstand kommen U از کار افتادن [مهندسی]
zum Ausdruck kommen U بیان داشتن
Woher kommen Sie? U شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه]
in die Bredouille kommen U توی دردسرافتادن [اصطلاح روزمره]
Kommen Sie [he] rein! U بیایی تو!
ums Leben kommen U درگذشتن
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U با لباس عروسی آمدن
ums Leben kommen U جان دادن
vor Gericht kommen U محاکمه شدن
zum Stillstand kommen U ایستادن [مهندسی]
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
zur Vernunft kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
zur Besinnung kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
ums Leben kommen U فوت کردن
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
zum Zug kommen U نوبت [کسی] شدن
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
zum Ausdruck kommen U بیان شدن
Wir kommen voran. U ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم.
zum Vorschein kommen U پدیدار شدن
Kommen Sie ja rechtzeitig! U لطفا سرساعت بی آیید.
Woher kommen Sie? U شما از کجا آمدید؟ [از کدام کشور]
in den Berufsverkehr kommen U در وقت شلوغ رفت و آمد گیر کردن
auf Touren kommen <idiom> U روی غلتک افتادن [اصطلاح روزمره]
Wann kommen wir in ... an? U کی به ... می رسیم؟
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
auf Touren kommen <idiom> U عادت کردن [اصطلاح روزمره]
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
Woher kommen Sie? U از کجا می آیید! [کدام کشور]
zur Sache kommen <idiom> U فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
zum Kochen kommen U به جوش آمدن
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
Jemanden in den Sinn kommen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
Kommen wir zur Sache! U بیاییم به نکته اصلی!
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
aus der Mode kommen U از مد درآمدن
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U روی غلتک افتادن
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U عادت کردن
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
Kommen Sie mit mir, bitte. U لطفا بیایید با من.
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
Er hat sein Kommen fest zugesagt. U او [مرد] با قاطعیت قول داد که خواهد آمد.
auf etwas [Akkusativ] zu sprechen kommen U ذکر کردن [موضوعی]
Wir ließen den Arzt kommen. U برای ما این دکتر را صدا کردند.
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم.
Ich bin sicher, wir können zu einer Vereinbarung kommen. U من اطمینان دارم که ما می توانیم به توافقی برسیم .
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
Jemandem passieren U برای کسی اتفاق افتادن
Draht {m} [zu Jemandem] U رابطه شخصی [با کسی] [اصطلاح روزمره] [جامعه شناسی]
Jemandem einfallen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
Jemandem passieren U برای کسی پیش آمدن
Jemandem unterlaufen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی] [اصطلاح قدیمی]
Jemandem anläuten U به کسی زنگ زدن [سوییس]
jemandem unterstehen U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
Jemandem telefonieren U به کسی زنگ زدن [سوییس]
Jemandem eigen U صفت ویژه کسی
Jemandem kondolieren U به کسی تسلیت گفتن
Jemandem vorliegen U در دسترس کسی بودن
Jemandem unterkommen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی]
Jemandem schaden U به کسی ضرر زدن
Signal {n} [an Jemandem] U پیغام [از چیزی] [به کسی]
Jemandem huldigen U کسی را بزرگداشتن
Jemandem entgegenkommen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem liegen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem liegen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem liegen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
jemandem abnehmen U از کسی ربودن [غارت کردن]
jemandem verfallen U برده کسی شدن
Jemandem huldigen U به کسی ادای احترام کردن
Jemandem huldigen U به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
[jemandem] übergeben U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
[jemandem] überbringen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
[jemandem] zustellen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
jemandem absagen U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
jemandem abberichten U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند [بخاطر ممانعت ] [در سوییس]
Jemandem zustoßen U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
Jemandem widerfahren U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
Jemandem schaden U به کسی زیان رسانیدن
Jemandem entgegenkommen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem zuvorkommen U قبل ازکسی کاری را انجام دادن
rächen [an Jemandem] U انتقام گرفتن [از کسی]
Jemandem trotzen U تحریک جنگ کردن
Jemandem trotzen U جلوی پای کسی ایستادن
knutschen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی]
knutschen [mit Jemandem] U بوسیدن و نوازش کردن [با کسی]
Jemandem Handschellen anlegen U به کسی دست بند زدن
wegen Jemandem [etwas] U ناشی از
wegen Jemandem [etwas] U به علت
Jemandem eins überziehen U کسی را [با مشت] زدن [اصطلاح روزمره]
wegen Jemandem [etwas] U به خاطر
Jemandem zu nahe treten U کسی را رنجاندن
Jemandem etwas vorwerfen U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
herumknutschen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی]
Jemandem zu nahe treten U کسی را آزرده کردن
Jemandem zu nahe treten U دل کسی را شکستن
rummachen [mit Jemandem] U بوسیدن و نوازش کردن [با کسی] [اصطلاح روزمره]
rummachen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی] [اصطلاح روزمره]
herummachen [mit Jemandem] U بوسیدن و نوازش کردن [با کسی]
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
herummachen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی]
Beisein {n} [von Jemandem] U حضور [کسی] [حقوق]
herumknutschen [mit Jemandem] U بوسیدن و نوازش کردن [با کسی]
zu Jemandem [etwas] blicken U بطرف کسی [چیزی] نگاه کردن
schmusen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی]
Jemandem Appetit machen U کسی را به اشتها آوردن
Beziehungen abbrechen [zu Jemandem ] U روابط را قطع کردن [با کسی]
Jemandem zu nahe treten U قلب کسی را شکستن
Jemandem etwas anhängen U پاپوش درست کردن برای کسی
sich Jemandem anbiedern U دامن زدن با کسی [چیزی]
sich Jemandem anbiedern U تسهیل کردن با کسی [چیزی]
Jemandem zu Diensten sein U دامن زدن با کسی [چیزی] [اصطلاح تحقیر آمیز ]
Jemandem zu Diensten sein U تسهیل کردن با کسی [چیزی] [اصطلاح تحقیر آمیز ]
Jemandem [etwas] nachhelfen U به کسی [چیزی ] یک دست دادن
Jemandem [etwas] ähneln U مانند کسی [چیزی] بودن
Jemandem [etwas] ähneln U شباهت داشتن به کسی [چیزی]
im Einvernehmen mit Jemandem U با کسی موافقت داشتن
Jemandem [etwas] nachhelfen U به کسی [چیزی ] کمک کردن
Order {f} [bei Jemandem] U دستور [ازطرف کسی]
Order {f} [bei Jemandem] U سفارش [ازطرف کسی]
Jemandem Bescheid sagen U به کسی خبر دادن
Jemandem etwas anhängen U کسی بیگناه را متهم کردن
Hinrichtung {f} [von Jemandem] U اعدام [کسی]
Jemandem Schande machen U کسی را شرمنده کردن
Jemandem Schande machen U به کسی خجالت دادن
Jemandem Schande machen U کسی را ننگین کردن
Jemandem Beruhigungsmittel verabreichen U به کسی داروی مخدر دادن
sich Jemandem nähern U به سمت کسی [چیزی] رفتن
sich Jemandem nähern U نزدیک آمدن به کسی [چیزی]
sich Jemandem nähern U نزدیک شدن به کسی [چیزی]
[Jemandem] vorhanden sein U در دسترس [کسی] بودن
Jemandem Angst einjagen U کسی را به وحشت انداختن
Jemandem Angst einjagen U کسی را ترساندن
Exekution {f} [von Jemandem] U اعدام [کسی]
Jemandem unterlaufen [veraltend] U برای کسی پیش آمدن
Jemandem unterlaufen [veraltend] U برای کسی اتفاق افتادن
Jemandem Bescheid sagen U کسی را باخبر کردن
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
jemandem unmittelbar unterstehen U زیر امر مستقیم کسی بودن
jemandem zum Trotz U در مخالفت [لجبازی] با کسی
mit Jemandem umgehen U با کسی برخورد کردن
jemandem gewärtig sein U آگاه بودن کسی [از چیزی] [اصطلاح رسمی]
etwas [Jemandem] gedenken U برسم یادگار نگاه داشتن [یاداوری کردن] چیزی [کسی]
fehlender Draht zu Jemandem U فاقد رابطه با کسی
Jemandem etwas verklickern U کسی را در باره چیزی روشن کردن
Jemandem Blut absaugen U از کسی خون گرفتن [بوسیله مکش ]
Jemandem etwas übermachen U به کسی چیزی را وصیت کردن [واگذار کردن ] [وقف کردن] [تخصیص دادن به] [اصطلاح قدیمی]
Abkomme {m} [von Jemandem] U نسل [از کسی ] [واژه قدیمی ]
jemandem unterstellt sein U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
etwas mangelt Jemandem U کسی کمبودی چیزی را دارد
jemandem Abbitte leisten U از کسی پوزش خواستن [عذرخواهی کردن]
Jemandem Fingerabdrücke abnehmen U کسی را انگشت نگاری کردن
jemandem etwas abnehmen U کسی را از چیزی بی بهره [محروم] کردن
jemandem etwas abnehmen U از کسی چیزی دزدیدن [غارت کردن ] در بازی
jemandem etwas abnehmen U به کسی باور کردن [اصطلاح روزمره]
jemandem etwas abnehmen U راحت کردن [کسی از چیزی مانند ساک یا پالتو]
[jemandem etwas] abmachen U [از کسی چیزی] را در آوردن [کلاه یا کت]
[bei jemandem] abliefern U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
jemandem etwas abgewöhnen U به کسی یاد بدهند [از کاری که عادت داشته] ول کند
jemandem Abbitte tun U از کسی پوزش خواستن [عذرخواهی کردن]
Jemandem etwas hinterlassen U به کسی چیزی را وصیت کردن [واگذار کردن ] [وقف کردن] [تخصیص دادن به]
jemandem etwas spendieren U کسی را به چیزی مهمان کردن
Jemandem etwas vermachen U به کسی چیزی را وصیت کردن [واگذار کردن ] [وقف کردن] [تخصیص دادن به]
Jemandem Starthilfe geben U کمک برای روشن کردن [خودروی کسی را با باتری مستقلی یا ماشین دیگری]
Jemandem etwas gestehen U به کسی چیزی را اعتراف بکنند که او خوشش نیاید.
Jemandem etwas anlasten U کسی را تقصیرکار دانستن بخاطر چیزی [اشتباه در چیزی را سر کسی انداختن] [جرم یا گناه]
Jemandem etwas sagen U چیزی به کسی بیان کردن
Jemandem etwas vorhalten U کسی را مورد چیزی سرزنش [عیب جویی] کردن
Jemandem etwas vorwerfen U کسی را مورد چیزی سرزنش [عیب جویی] کردن
zu Jemandem [etwas] gehören U به کسی [چیزی] تعلق داشتن [وابسته بودن]
Jemandem ähnlich sehen U شباهت به کسی داشتن
jemandem etwas abnehmen U چیزی را از دوش [شانه] کسی برداشتن [بطور مجاز]
Recent search history Forum search
1Fliegen und freunde kommen im sommer
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم فرانکفورت متاسفانه نتوانستم بیام کلاس درس
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1احترام به کسی گذاشتن
1لطف کردن
1دعوت به شام
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com